Glumica Ajelet Zurer u junu je stajala pred mikrofonom u jednom losanđeleskom studiju i čitala dijaloge iz španske krimi drame “La Casa de Papel” dok su na ekranu išle scene Netfliksove serije, kao karaoke.
Ajelet je pozajmila glas Rakel, opasnoj policajki koju igra Icijar Itunjo, ali je Ajeletina izvedba išla dalje od izgovaranja reči: uzdisala je, slegnula bi ramenima, klimala glavom – sve pažljivo usklađeno sa Rakelinim ponašanjem na ekranu – dok joj je režiser za sinhronizaciju Mat Kolar davao uputstva iza zvučne table.
“Kud je otišao profesor?”, rekla je Ajelet u mikrofon.
“Nemoj da kažeš ‘profesor’, previše je ‘dubby’”, rekao joj je Kolar.
“Dubby” u ovom kontekstu predstavlja sve što nije nalik prirodnom, spontanom govoru – loša dikcija ili neadekvatan izbor reči – ili nije u skladu sa pomeranjem usana glumaca na ekranu.
Sinhronizovane verzije popularnih serija su uobičajene na evropskom tržištu – postoji čitava industrija u usponu sa sopstvenim ceremonijama i nagradama, a glumci koji pozajmljuju glasove su i sami zvezde.
U Americi su, međutim, predmet izrugivanja, zbog filmova o borilačkim veštinama i špageti vesterna koje su obeležile loše sinhronizacije.
Netfliks, sa bibliotekom stranih serija i filmova koja se neprestano uvećava, želi da to promeni. Tokom poslednjih deset meseci, kompanija aktivno regrutuje glumce i režisere kako bi pokrenula lanac produkcije koji bi trebalo da kvalitet verzija stranih serija na engleskom jeziku podigne na viši nivo. Cilj je da one budu besprekorno urađene kako bi se privukao što veći broj pretplatnika u Americi, ali i da se usput podigne gledanost Netfliksove strane ponude.
Produkcija ovog striming giganta operiše u više od 30 zemalja. “Money Heist”, odnosno “La Casa de Papel” čija je treća sezona dostupna na platformi od 19. jula, najgledanija je strana serija na Netfliksu.
Polje popularnih stranih serija se neprekidno širi. “How to Sell Drugs Online” (Nemačka), druga sezona “The Rain” (Danska) i “Quicksand” (Švedska) zajedno su okupile između 12 i 15 miliona gledalaca, prema rečima Teda Sarandosa, glavnog čoveka u Netfliksu za sadržaj.
Većina pretplatnika u Americi bira sinhronizovane verzije stranih serija: 85 odsto za “The Rain”, 78 odsto za nemačku “Dark” i 72 odsto za “Money Heist”.
Netfliks ipak nastoji da poveća sveukupnu gledanost stranih serija među gledaocima sa engleskog govornog područja – njih čak 371 milion – nudeći im vrhunsku sinhronizaciju.
“Doslovno stvaramo novu publiku”, kaže Debra Čin, direktorka za sinhronizaciju u Netfliksu.
“Money Heist” će biti test: Netfliks je čak ponovo sinhronizovao prve dve sezone sa novim režiserom i glumačkom postavom koju je okupio za sinhronizaciju treće sezone. Među njima je i Ajelet Zurer.
U junu su prve sinhronizovane verzije zamenjene novim. Netfliks najčešće serije sinhronizuje na francuski, italijanski, nemački, turski, poljski, japanski, kastiljanski, latinoamerički španski i brazilski portugalski, premda ukupno nudi sinhronizaciju na čak 27 jezika.
Ceo tekst pročitajte u novom broju Njujork tajmsa na srpskom jeziku koji svi čitaoci kao poklon dobijaju uz novi broj Nedeljnika koji je na kioscima od četvrtka, 15. avgusta.
Piše Džil Goldsmit
© 2019 The New York Times