Taman kad smo pomislili da su se borci za srpski jezik i pravopis, odnosno dežurni Klajnovi sa Twitera, umorili, stigao je još jedan bindž i sve je otišlo dođavola.
„Zašto bindž, ima li neka lepa srpska reč za to“ „ Fuj kako rogobatno zvuči, kao sleng (ima li srpska reč za sleng?)“ „ Jel to neka vradžbina?“ A da nije možda psovka… hajde da probamo: Bindžujem ti sve po spisku. Dabodga bindžovao do kraja života.
Bindžovanje je glagolska imenica nastala od engleske imeničko-glagolske imenice binge-watching, a termin označava maratonsko gledanje serija, najčešće putem nekog servisa za strimovanje (eng.). To je ono kada se zavalite u fotelju i pustite sve sezone serije odjednom.
Srpski jezik ima toliko mogućnosti. Kao i svi ostali, menja se, razvija i obogaćuje novim rečima. Internet, društvene mreže i nova tehnologija (koja nam uglavnom dolazi sa drugog kraja sveta) donose i nove termine. Nismo fejlovali kao Srbi, samo zato što u naš jezik uvodimo strane reči koje bolje opisuju određeni pojam od srpske pobratimske verzije reči. Maraton nije baš isto što i bindžovanje. Kažemo da šaljemo e-mail, a ne elektronsku poštu. Pišem mu u Inbox, ne u Poštansko sanduče. Seen-ovao me je, nije me video.
Još od pre nekoliko godina, kada je SBB prvi kod nas proširio ponudu sa uslugom bindža, rodila se potreba da spalimo tu reč na lomači, obesimo je na sred Terazija i slično. Čemu? Ako vam nije jasna reč – izguglajte je (nema prevoda za guglovanje), objašnjenja ima svuda, a danas su informacije dostupnije nego ikada. Hvala ti Internetu (eng.), Bog ti pomogao (srp.)!
Znate šta kvari srpski jezik – kada mu po svaku cenu ne dozvoljavamo da raste i ograničavamo ga. Koliko znam, bindžovanje je lepo transkribovano prema svim pravilima našeg jezika, a još mi se dopada i ta sama radnja.
Odoh da bindžujem seriju “Vikend sa ćaletom” jer obožavam Nenada Jezdića, a čuo sam i Džejev glas u odjavnoj špici. Što se mene tiče dobitna kombinacija. Živeo bindž!